본문 바로가기

쓰기

4795 조회 수 10597 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기
Whether it be aircraft, construction, computing or any other specialist subject, technical translation must be perfect. Thats why you must only rely on highly specialised translators with a determined technical understanding when working on technical documents. Translators use translation memories, such as TRADOS, to ensure that the sections which are repeated in the original text are reused in order to maintain coherence.

An incorrect technical translation could also pose threat to the lives of people, especially those who perform experiments and use complex machinery and equipment. Because of misinterpretation of instructions, a worker might encounter an accident that could cause him to lose his fingers, hands, feet, and even his life. Thus, accurate and perfect translations of complex instructions and methodologies are important to safeguard the lives and wellbeing of workers.

As said earlier, any technical document translation must be accurate and should be performed by a professional translator with update technical knowledge and can find new words to translate newly formed terminologies. If you are in need of professional translation services for a technical business, you have to check technical translation agencies around and study their profiles, ask for the current projects that they have handled, ask the way they carry translators recruitment, then choose the right one that has want you want.

A further crucial step, which helps to ensure that technical translation projects run smoothly, is the use of translation memory tools. This software stores a translated copy of any content and allows for easy retrieval, which will assist with subsequent work. visit the next website translation memory is continually updated as each additional translation project is completed. Use of the translation memory facility not only ensures consistency in style and terminology across all materials, but also, because of avoiding unnecessary retranslation, the client is provided with a longerterm costeffective solution.
?

List of Articles
제목 날짜 조회 수
쿠도/텔러스 요금제 $34부터, 미국 무료 로밍 요금제 제공 05.08 3541
하.... 2 04.21 68880
Plateau 1-3 bed 가구 포함 $900/방 5월달에서 7월 말까지 여름 서블렛 합니다 (3839 Rue Saint Urbain) file 03.28 81968
애쓴다 애써 ~ 9 09.24 10672
세계에서 가장 유명한 한국축구팀 1 05.19 10669
세금신고 안하고 돈 버는 것들 신고하자!!!!! 34 08.28 10667
이사 업체 추천 3 05.28 10664
오푸스 카드 빌려 달라는 사람 ㅜㅜ 20 07.09 10663
월마트 6 06.22 10662
와이프 다이어트 20 07.14 10661
“한국 G7 초청 응하면 제2의 사드사태 맞는다” 중국, 공식 경고: "한국이 계속 쭉 미국 동맹으로 남으면 쭉 경제보복 하겠다" 16 06.12 10660
불어 탓하지 마라. 니들이 노력하면 다들 취업된다. 14 08.19 10660
PEQ 하는 애들은 영주권 목적이면 왜 퀘벡 오냐 5 10.05 10656
자꾸 벌레가 보이는데 사람들은 안보인데요 21 06.11 10652
한국고용정보원에서 캐나다 몬트리올 현지코디를 구하고 있습니다. 1 05.03 10651
나도 유학원 차린다 3 06.24 10650
뭐먹고사니 30 07.12 10649
미드 보는 사이트 알려주세요 5 05.03 10647
싱글레이디 오픈카카오톡 재공지 12 01.20 10647
캐나다 스쿨존 사고에 대해서 3 05.05 10646
말나온김에 마트매출 5 06.04 10645
몬트리올 너무 좋다 22 07.22 10645
몬트리올 대나무숲 운영자님.자유게시판 실명 전환 하세요 29 12.05 10644
Board Pagination Prev 1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 217 Next
/ 217