본문 바로가기

쓰기

4795 조회 수 11750 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기
Whether it be aircraft, construction, computing or any other specialist subject, technical translation must be perfect. Thats why you must only rely on highly specialised translators with a determined technical understanding when working on technical documents. Translators use translation memories, such as TRADOS, to ensure that the sections which are repeated in the original text are reused in order to maintain coherence.

An incorrect technical translation could also pose threat to the lives of people, especially those who perform experiments and use complex machinery and equipment. Because of misinterpretation of instructions, a worker might encounter an accident that could cause him to lose his fingers, hands, feet, and even his life. Thus, accurate and perfect translations of complex instructions and methodologies are important to safeguard the lives and wellbeing of workers.

As said earlier, any technical document translation must be accurate and should be performed by a professional translator with update technical knowledge and can find new words to translate newly formed terminologies. If you are in need of professional translation services for a technical business, you have to check technical translation agencies around and study their profiles, ask for the current projects that they have handled, ask the way they carry translators recruitment, then choose the right one that has want you want.

A further crucial step, which helps to ensure that technical translation projects run smoothly, is the use of translation memory tools. This software stores a translated copy of any content and allows for easy retrieval, which will assist with subsequent work. visit the next website translation memory is continually updated as each additional translation project is completed. Use of the translation memory facility not only ensures consistency in style and terminology across all materials, but also, because of avoiding unnecessary retranslation, the client is provided with a longerterm costeffective solution.
?

List of Articles
제목 날짜 조회 수
쿠도/텔러스 요금제 $34부터, 미국 무료 로밍 요금제 제공 05.08 110065
하.... 2 04.21 169213
Plateau 1-3 bed 가구 포함 $900/방 5월달에서 7월 말까지 여름 서블렛 합니다 (3839 Rue Saint Urbain) file 03.28 160432
브라질리언 왁싱 해보신 분 19 05.30 22471
기콩 오또 오너가 한국인인거 이제 알았네요&& 18 05.22 22562
연대 나온 부부 혹시 연락처 아는 분 있을까요? 23 07.27 22603
쓰레기 인성의 맘충들.. 24 10.26 22612
몹쓸 카페 68 03.10 22632
호주 교민분들께 한국상품 구매대행 서비스 안내드립니다. 한국 교민분들께 추가할인 20% 이벤트 진행중입니다. 5 05.29 22651
불쾌하네요 21 03.23 22663
몬트리올 한인교회 정보 부탁드립니다. 2 09.06 22665
몬트리올 온누리 침례교회 (최병희목사)는 당장 예배모임을 중단하세요!! 39 03.16 22665
아시아 여자 중에서는 한국 여자가 제일 이뿌네요. 49 05.10 22697
힘들내세요. 16 11.09 22705
영주권 받고 나서 다시 대학원 가는것도 40대는 힘듭니다. 12 01.08 22712
세계최초 공식 라이선스 NO.1 밀리언 슬롯 카*지*노  08.07 22740
기러기 엄마들 응원해주세요 60 01.25 22765
한카 교민장터 보면 재밌는점... 18 04.09 22765
입사 55일만에 퇴사 - 혈압조심 file 04.11 22782
도시락메뉴 공유해요~ 29 02.01 22788
이민 1세대는 희생을 해야되나봐요. 38 05.06 22790
엄청 못생겼는데 자기는 이뿐 줄 아는 사람 50 07.06 22814
CSQ 인터뷰 레터 도착.... 30 10.06 22821
Board Pagination Prev 1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 ... 217 Next
/ 217