본문 바로가기

쓰기

4795 조회 수 11527 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기
Whether it be aircraft, construction, computing or any other specialist subject, technical translation must be perfect. Thats why you must only rely on highly specialised translators with a determined technical understanding when working on technical documents. Translators use translation memories, such as TRADOS, to ensure that the sections which are repeated in the original text are reused in order to maintain coherence.

An incorrect technical translation could also pose threat to the lives of people, especially those who perform experiments and use complex machinery and equipment. Because of misinterpretation of instructions, a worker might encounter an accident that could cause him to lose his fingers, hands, feet, and even his life. Thus, accurate and perfect translations of complex instructions and methodologies are important to safeguard the lives and wellbeing of workers.

As said earlier, any technical document translation must be accurate and should be performed by a professional translator with update technical knowledge and can find new words to translate newly formed terminologies. If you are in need of professional translation services for a technical business, you have to check technical translation agencies around and study their profiles, ask for the current projects that they have handled, ask the way they carry translators recruitment, then choose the right one that has want you want.

A further crucial step, which helps to ensure that technical translation projects run smoothly, is the use of translation memory tools. This software stores a translated copy of any content and allows for easy retrieval, which will assist with subsequent work. visit the next website translation memory is continually updated as each additional translation project is completed. Use of the translation memory facility not only ensures consistency in style and terminology across all materials, but also, because of avoiding unnecessary retranslation, the client is provided with a longerterm costeffective solution.
?

List of Articles
제목 날짜 조회 수
쿠도/텔러스 요금제 $34부터, 미국 무료 로밍 요금제 제공 05.08 94656
하.... 2 04.21 149533
Plateau 1-3 bed 가구 포함 $900/방 5월달에서 7월 말까지 여름 서블렛 합니다 (3839 Rue Saint Urbain) file 03.28 146038
서류요청 후 인터뷰요청 23 07.16 16380
조언 부탁드립니다. 15 10.18 16383
웨이츄레스 청소 25 03.28 16383
고구마는 왜 썩는건가요. 12 03.15 16394
강호동은 케이블 가더니 프로 많이하네요. file 04.04 16401
식당 하시려는 분들께 진심으로 드리는 말씀 39 05.24 16405
산길 잃고 헤매다 발견한 100년 산삼 file 04.30 16407
고려건설 규모가 갖춰 진 회사인가요? 13 08.30 16408
학력 경력 가지고 거짓말 그만하세요. 23 11.25 16422
너무 충격적이라 관객 기절하고 관람거부됐던 영화 09.06 16424
사람으로 봐 주세요 22 06.05 16425
한번도 한국으로 다시 돌아가고 싶단 생각 안해봤는데 46 08.22 16427
딸아이의 편 file 03.25 16433
튀니지앵 몬살 극대노글 댓글반응 (몬숲 정신병자들) 14 file 08.24 16457
코로나 확진자격리중에 애들이 돌아다녀요 4 02.13 16457
한카에서 서블렛이나 리스 트랜스퍼 조심 조심 또 조심하세요 24 01.25 16473
대박 진짜 사기꾼들이 있구나... 14 03.20 16475
몬살 네이버 까페 폐쇄 21 12.29 16484
고민이 있어서 올립니다. 21 06.27 16486
그늘이 좋아~ file 04.18 16489
Board Pagination Prev 1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 217 Next
/ 217