본문 바로가기

쓰기

07cb 조회 수 22820 추천 수 0 댓글 34
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 수정 삭제

다른분한테 번역공증했거나

본인이 번역해서 공증만 받아서 csq받았던 분 계세요?

혹은 한국에서 번역공증해서 받으신분 계신가요?

퀘벡에 유일한 분은 너무 비싼듯 해서요

전에 csq받았던 분들 .그분한테빼고 번역공증 케이스좀  듣고싶어요

 

 

  • 5301 Apr.30
    Csq 본인 번역 영사관 공증 영주권은 공인된 번역사 토론토 번역사분 
  • 9542 Apr.30
    번역은 언라인으로 해도 되니
    공인번역사 토론토에서 찾아도 됨.
  • f466 May.01
    저는 한국에서 했어요. 아무 문제없이 영주권까지 받앗어요
  • 2649 May.01

    저는 여기 계신 그 분한테 했어요.

    한국등 다른 데 알아보았는데, 비용도 비슷하고, 특히 서류 왔다갔다 번거롭고 혹시 도중에 잃어버릴까 걱정되어서요.

  • c622 May.01
    저는 토론토에 계시는 공인번역사분께 했어요
  • dba4 May.01
    Csq는 공인 번역사 아니어도 상관없음
    그러나 연방 영주권 신청때는 공인 번역사한테 맡겨야 함
  • 344e May.02
    별..별거아닌 번역공증도 토론토까지.. 참 몬트리올 인재없네...
  • 37f6 May.02
    돈 때문이다 
  • f5e6 May.02
    저도 한국에서 해서 CSQ 문제없이 받았습니다. 
  • 1625 May.03
    저는 급해서 그러는대요
    유일한 그분이 누군가요?
    정보좀 주시면 감사하겠습니다 ~
  • d935 May.03
    한카 참고하세요
  • 1ae6 May.03
    아. 찾았어요~
    안내해 주신대로 바로 보이네요 ㅌ
  • 58c5 May.03
    그냥 맘 편하게 그 분 ^^ 윤선생한테 하세요
    작년에 번역때문에 한 6개월 속 썩었어요 ㅠㅠ
    영사관꺼 냈더니 공인번역사가 한 거 내라고 돌아왔고 한국에서 번역해서 냈더니 공인번역사가 아니라고 되올아 오고 ㅜㅜ
    교회지인이 윤샘 알려줘서 번역제출하고 결국 csq 받았네요 ^^
    영주권도 당연히 이 분께 번역해서 제출하고 지금 마지막 영주권 승인 confirmation 기다리고 있습니다
  • 760a May.04
    영사관이나 한국에서  번역해서 내서 되돌아왔던분 계신가요?
    위에 댓글엔 받았단 분들이 있는데 .
    복불복인가요?
    안된분 경우도 있는지 궁금하네요
  • 5807 May.05
    복불복이고
    시간걸리는거먼큼 마음도 썩어가니 우편배달사고없고 반송될 걱정없는 게 좋네요 
  • 97f8 May.05
    비싸니 문제. 한국보다 2배
  • 45ab May.05
    비싸긴 함
     타주에 비해도 거의 2배죠
  • 9bb6 May.05
    타주는 얼마죠?
  • 77d2 May.05
    한국에서 얼마에 하셨나요?
  • ac5d May.09
    ??
  • 3a30 May.05
    영사관은 대한민국정부입니다. 대한민국정부에서 발행한 서류가 반송됐다는말은 첨들어봐요...
    이건 아무래도 자뻑광고같습니다.
    제서류 모두 영사관에서 건당  5불씩 지불하고 발급받아서 퀘벡 연방 모두 이상없이 영주권받았습니다.
    이상한 루머에 속지마세요.
  • 9657 May.05

    저도 그런 줄 알고, 영사관에서 한 번역서류 제출했는데, 되돌아 왔어요.

    어이가 없어서, 영사관에 항의했던, 이민국이 결정하는 거라 자기네도 어쩔 수 없다는 대답뿐이였습니다.

    영사관 사이트에도 번역할 때 조심하라고 공고문 올라와 있으니 참고하세요.

    * 번역문 인증(출생, 혼인, 이혼 증명 등) 신청시 유의사항

     번역에 대한 서명을 가족이 아닌 제3자의 서명할시, 영사관 방문 시 반드시 제 3자(신분증 지참)를 동반하여 방문해야 함.

    • (출생, 혼인, 이혼, 사망 증명)과 같이 신청서에 직접 기재하여 발급을 요청하는 서류 이외의 서류(기본증명, 가족관계증명, 혼인관계증명, 범죄경력자료회보서 등)의 번역공증은 영사관 방문전 미리 번역을 해 와야 하며, 영사관에서는 번역문에 대한 공증만 가능함.• 최근 들어 영주권 및 시민권 취득과 관련하여 캐나다 이민국에 제출하는 한국발행 가족관계등록서류(출생증명, 혼인증명, 가족관계증명, 이혼증명 등)에 대한 제3자 번역문 공증에 대해 거부사례가 발생되고 있습니다.• 캐나다 이민국(CIC)에서는 출생증명 등 한국 정부기관 발행 문서에 대한 번역은 본인이나 일반인이 아닌 캐나다 자격증을 소지한 전문 번역사를 통한 번역공증을 요구하는 사례가 있으니, 유의가 필요함을 알려 드립니다.

     번역 공증의 경우, 번역에 대한 제한사항은 해당서류 제출기관에서 정하므로 서류 제출기관의 자세한 안내를 확인하신 후 제출하기 바랍니다.

    http://overseas.mofa.go.kr/ca-montreal-ko/brd/m_4421/view.do?seq=655094&srchFr=&srchTo=&srchWord=&srchTp=&multi_itm_seq=0&itm_seq_1=0&itm_seq_2=0&company_cd=&company_nm=&page=1

  • 6754 May.05
    Csq를 영사관 공증으로 거부사례는  없네요?
    Cic만 조심하라고 하고.
  • 966e May.07

    많은 분들이 CSQ신청할 때, 영사관꺼 괜찮다고 해서, 제출했는데, 저의 경우는 서류가 다시 반환되었습니다. ㅠㅠ

    CSQ신청할 때에도 공인번역사가 한 것을 제출하라고 되어 있어요. 퀘벡이민성 사이트 찾아보세요.

    Translation of documents

    If you submit documents or parts of documents in a language other than French or English, you must provide:

    • the document in the original language, in the format indicated.
    • the original of the complete translation done by a recognized translator
      • The translation must include the translator’s name and seal.

    서류 다시 공인번역해서 제출하고 CSQ받았네요. 그 동안 시간만 지체되고, 마음 고생하고,

    복불복일때에는 안전한게 제일입니다.

  • b200 May.09
    주변은 다 그렇게 했는데?
  • 4589 May.05
    퀘벡은 본인 연방은 공인된 분 영문서류 잘 읽기바람 토론토 20-25불 건당 
  • 1d7c May.05
    토론토도 공인번역은 40-50불
    한국은 5-6만원
  • dce8 May.05
    25불에 
  • 82d0 May.07

    <Csq 받은분 .번역공증 오직 한사람한테만 해야해요?

    퀘벡에 유일한 분은 너무 비싼듯 해서요>

    라고 글 올리고,

    <비싸다, 토론토 분한테 해라, 한국에서 해라...>

    이건 딱 봐도, 윤번역사 시샘하는 일당들의 수작이네.

    못 먹는 감 찔러나 보자, 이런식인가?

    몇 년전에, 작년에도 이런식으로 비방하는 글 올리는 일당들이 있었는데, 누굴까?

  • 2088 May.07
    Csq
    타주나 한국에서 번역해도 되나보네요
  • 2fd5 May.10
    생각하는게 넘 우스워서...ㅋ
    아니 진짜 궁금 할수도 있죠. 
    저도 궁금해요. 학교 졸업하면 신청해야 하는데 
    알려진 사람이 그 사람 뿐이라..
  • 2491 May.07
    윤샘빠
  • 6ba0 May.10
    서류 반환되셨다는 댓글들 남기신분 동일인 이신가요?
    태클 아니구요.. 그런 사례가 많은지 알고 싶어서요.
    그리고 번역 서류는 모두 원본으로 제출해야 하나요?
    Csq. 연방 이요
  • 9dfc May.10
    처음듣는말
?